• Olá Visitante, se gosta do forum e pretende contribuir com um donativo para auxiliar nos encargos financeiros inerentes ao alojamento desta plataforma, pode encontrar mais informações sobre os várias formas disponíveis para o fazer no seguinte tópico: leia mais... O seu contributo é importante! Obrigado.

Dois pequenos textos jurídicos e suas traduções simultâneas.

Nelson14

GF Platina
Entrou
Fev 16, 2007
Mensagens
10,087
Gostos Recebidos
10


Dois exemplos de textos jurídicos genuínos − na versão original, em juridiquês, e em seguida simplificados,

V. Ex.ª, data maxima venia, não adentrou às entranhas meritórias doutrinárias e jurisprudenciais acopladas na inicial,
que caracterizam, hialinamente, o dano sofrido.*

Tradução:

V.Ex.ª não observou devidamente a doutrina e a jurisprudência citadas na inicial, que caracterizam, claramente, o dano sofrido.

Como espia no referido precedente, plenamente afincado, de modo consuetudinatário, por e entendimento turmário iterativo e remansoso,
e com amplo supedâneo na Carta Política, que não preceitua garantia ao contencioso nem absoluta nem ilimitada,
padecendo ao revés dos temperamentos constritores limados pela dicção do legislador infraconstitucional, resulta de meridiana clareza,
tornando despicienda maior peroração, que o apelo a este Pretório se compadece do imperioso prequestionamento da matéria abojada na insurgência,
tal estendido como expressamente abordada no Acórdão guerreado, sem o que estéril se mostrará a irresignação,
inviabilizada ab ovo por carecer de pressuposto essencial ao desabrochar da operação cognitiva.**

**Tradução:

Um recurso, para ser recebido pelos tribunais superiores, deve abordar matéria explicitamente tocada pelo tribunal inferior ao julgar a causa.
Isso não ocorrendo, será pura e simplesmente rejeitado, sem exame do mérito da questão.


(Da revista “Língua Portuguesa”, número 2, de 2005)
 
Topo